トップ動 詞看/看见/看得见

見る「看/看见/看得见」意味の違いと使い分け

今回は「見る」という意味の動詞である“看”の関連表現で、文を作るときによく混同してしまう“看”、“看见”、“看得见”について学習します。

“会”、“能”、“可以”などの「~できる」という意味をもつ助動詞だけでは表すことができず、可能補語といわれるものを一緒に使わないと表現できないものがあります。

たとえば、“你一个人能搬动吗?”という質問があったときに、肯定する答えの場合は
 “能搬动
と言えます。

しかし、否定して答える場合は、
 “不能搬动
とはすることができません。

 “搬不动
と言わなければならないのです。

このような表現をするときは、「助動詞+可能補語」の使い方を知っておく必要があります。今回は“看”の関連表現を使って、学習していきます。

見える


1) 看 (kàn):見る

見ようとする意志をもって視線を向ける、その「動作」を表します。
対象が目に入るかどうかは、表していません。
否定は”不看”、あるいは“没看”となります。

我很想看那张照片,但是他不让我看。
wǒ hěn xiǎng kàn nà zhāng zhàopiàn , dànshì tā bù ràng wǒ kàn
その写真をとても見たかったんだけど、彼は見せてくれませんでした。

你看!那是什么?
nǐkàn nàshí shénme
見て!あれは何?

”看”には「読む」「見舞う」というような意味もありますが、ここでは「見る」を対象にしています。

2) 看见 (kànjiàn):見える、見かける、目にする

見ようとするかどうかとは関係なく、対象が目に入るという「結果」を表します。
否定は“没看见”です。

你别藏了, 我已经看见你了!
nǐ bié cáng le , wǒ yǐjīng kànjiàn nǐ le
隠れてもダメだよ。もう見えているよ!

昨天她看见一个飞碟。
zuótiān tā kànjiàn yīgè fēidié
昨日、彼女はUFOを目撃した。

3) 看得见 (kàn de jiàn):見える

“能看见”と同じ意味。何も妨げがなく、対象が目に入ることが可能であることを表します。
否定は“看不见”で、“不能看见”とは言えません。

我爸爸眼睛不好,不戴眼睛看不见。
wǒ bàba yǎnjing bùhǎo, bù dài yǎnjing kàn bùjiàn
私の父は目が悪いので、メガネをかけないと見えません。

从那个角度看得见吗?
cóng nàge jiǎodù kàn de jiàn ma
その角度から見えますか?

a:743 t:3 y:20